October 27, 2011

Layover in Istanbul. Zwischenstopp in Istanbul

Hello! On route to Kazakhstan, my flight stops in Istanbul where I had a few hours to check out the city. Amazing place, very historical and so huge! 17 Mio people live here, more than the entire country of Kazakhstan (16 Mio). Here are a few pics, while I'm still enjoying wireless internet at the Istanbul airport, and my laptop battery is holding up :-) Many greetings!

Hallo! Meine Reise nach Kasachstan fuehr zu einem Zwischenstopp in Istanbul, wo ich einige Stunden lang die Stadt geniessen konnte. Ein Wahnsinnsort mit viel Geschichte und riesengross! 17 Mio. Menschen wohnen hier, mehr als das gesamte Land Kasachstan mit 16 Mio. Ich habe ein paar Bilder beigefuegt, da ich WLAN am Istanbuler Flughafen aufschnappen konnte. Und mein Laptopbatterie haelt es auch noch gerade aus :-) Liebe Gruesse!


Taking the bus from the airport to downtown Istanbul. Not only are there traffic jams for cars, but ships too. And there were many ships in line!

Aufnahme vom Bus aus vom Flughafen in die Innenstadt von Istanbul. Es gab nicht nur Staus fuer Autos, sondern auch fuer Schiffe. Und es waren richtig viele Schiffe hintereinander!


Tomorrow is a big holiday, therefore the flags. Many mosques can also be seen.

Morgen ist ein grosser Feiertag, daher die Fahnen. Viele Moscheen gibt es zu sehen.

What a feast! Was fuer ein Festmahl!





August 05, 2011

Part 4 - More Ghana photos. Teil 4 - Noch mehr Fotos aus Ghana.

Visiting the former slave castle Elmina, built by the Portuguese in 1482. Similar to visiting a concentration camp site, this was a sombering but important trip which I greatly valued. The sickening part was seeing a chapel used by the Portuguese and Dutch, built on top of the dungeons where the slaves were held. I'm still at a loss for words when I think of it.
Ein Besuch auf der ehemaligen Sklavenburg Elmina, gebaut von den Portugiesen im Jahr 1482. Ähnlich wie auf einer KZ-Gedenkstätte ist dieser Besuch sowohl schwer zu verdauen, aber ebenso wichtig gesehen zu haben. Was einem wirklich wütend macht ist die Tatsache, dass oberhalb der Sklavenzellen eine Kapelle gebaut wurde, die sowohl von den Portugiesen als auch später von den Holländern genutzt wurde. Mich verschlägt es immer noch die Sprache, wenn ich daran denke.

Our tour guide showing us the dungeon for males. The female dungeon was on the other side.
Unser Gruppenführer zeigt uns den Kerker für die männlichen Sklaven. Auf der gegenüberliegenden Seite lag der Kerker für die Frauen.

A typical scene: On the road back to Accra, our driver buys some food for the weekend.
Eine typische Strassenszene: Auf der Fahrt zurück nach Accra deckt sich unser Fahrer für das Wochenende ein.
"McChicken to go?" I just love this photo!
"McChicken zum Mitnehmen?" Ich liebe dieses Foto!

Part 4 - Ghana photos. Teil 4 - Fotos aus Ghana.

My college campus at Wisconsin International University College (I honestly still don't know why Wisconsin of all places! )
Mein Uni-Campus auf der Wisconsin International University College (und ich habe echt keine Ahnung wieso Wisconsin etwas hiermit zu tun hat! )

A colorful mix. Not of skin color, but of clothes, nationalities and jobs. ;-)
Eine bunte Mischung. Nicht der Hautfarbe, sondern der Kleidung, Nationalitäten, sowie vertretener Berufsgruppen ;-)


One of my highlights: singing in an African church! Praise really does break chains. And just in case you were wondering: 30 minutes after church begin, the place was packed.
Einer meiner Höhepunkte: in einer afrikanischen Gemeinde mitsingen! Wie der Titel sagt, sprengt Lobpreis einem die Ketten frei. Und falls ihr euch gerade wundert: 30 Minuten nach Gottesdienstbeginn war die Hütte gerappelt voll.



Christian quotes and verses can be found in many places, especially on stands. So is God telling me that I need to buy phones and accessoiries (such as these hanging shoes)? :-)
Christliche Segenssprüche und Verse sind überall zu sehen, v.a. an Verkaufsständen. Will mir Gott also mitteilen, dass ich Telefone und Accessoires (die hängenden Schuhe?) kaufen soll? :-)


A boat festival near the city of Cape Coast.
Ein Bootsfest in der Nähe der Stadt Cape Coast.


Part 4 - Back to college in Ghana. Teil 4 - Zurück zur Uni nach Ghana.

This trip topped it all so far. I am taking part in an on-the-job college program, which happened to lead me to Ghana, a country I've never been to. As you know me, I was certainly looking forward to this new experience. My impressions: great people, especially my fellow students, sombering former slave castles, bustling marketplaces, many churches and much Christian influence on daily life, as well as a year's diet of rice, eggs and beans. Would I want to move there? No. Would I choose to visit again? Definitely!

Das war bisher der Höhepunkt meiner Reisen. Ich absolviere derzeit ein berufsbegleitendes Studium, was mich nun also nach Ghana, einem mir unbekannten Land, führen sollte. Wie ihr mich sicherlich kennt, war ich freudig-gespannt, was mich erwarten würde. Meine Eindrücke: tolle Leute, vor allem meine Mitstudenten, düstere ehemalige Sklavenburgen, lebendige Marktplätze, viele Kirchen und christlicher Einfluss im Alltag, sowie genug Reis, Eier und Bohnen gegessen, um ein Jahr auszukommen. Würde ich dorthin ziehen wollen? Nein. Würde ich wieder zu Besuch kommen? Auf jeden Fall!

Part 3 - photos. Part 3 - Fotos.

Alenka exhibiting her skills as a tour-guide in Bratislava for the radio executives.
Alenka ist als Stadtführerin voll in ihrem Element, während sie den Radiodirektoren Bratislava zeigt.

Our TWR president, Lauren Libby (left), together with the director of TWR Romania, Nick Vandici (right), as well as a local Roma coordinator (who is a town mayor).
Unser TWR Präsident, Lauren Libby (links) gemeinsam mit dem Direktor von TWR-Rumänien, Nick Vandici (rechts), und einem örtlichen Romakoordinator (gleichzeitig Ortsvorsteher).


Such local experts as the mayor above help TWR recognize current needs so that we can help accordingly. Nick gives a certificate of ownership of the radio to a Roma lady (we do this because in the past, some local authorities have perceived the radios as having been stolen). As you can see, our radios are quite popular!
Solche Menschen wie der Ortsvorsteher, oben abgebildet, helfen TWR, indem sie uns die konkreten Bedürfnisse schildern. Dadurch kann TWR entsprechend helfen. Hier stellt Nick einen Beleg fuer den Besitz des Radiogerätes an die Roma Frau aus (denn es gab in der Vergangenheit von einzelnen Behörden den Vorwurf, dass sie die Radiogeräte nur gestohlen haben könnten). Wie ihr auf dem Bild sehen könnt, sind unsere Radios sehr beliebt!
One thing you notice right away in the Roma villages are the amazing colors. And there are some really cute kids!
Eines fällt sofort in den Romasiedlungen auf, nämlich die starken Farbtöne der Kleidung. Und natürlich die vielen hübschen Kinder.


This is a living room, which also serves as the location for a Roma church. The man to the very left is their pastor. Some members sang us a song in their local dialect, which sounded very nice and a bit exotic. Simply Roma.
Dieses Wohnzimmer dient auch als örtliche Roma-Kirchengemeinde. Einige Mitglieder sangen uns ein Lied im örtlichen Dialekt vor, was sehr schön und auch exotisch klang. Roma eben.