August 26, 2013

Through the summer. Durch den Sommer.

May: I was in Hamburg during my furlough. One of my highlights was visiting the place where my mother grew up when she was a child.
Mai: Ich war während meines Reisedienstes in Hamburg. Einer der Highlights war der Besuch des Hauses, wo meine Mutter als Kind aufgewachsen ist.



June: While in India attending a conference, I received a first-hand tour of a nearby slum by my friend (right). She is from the lowest cast and was about to attempt suicide when God rescued her and totally changed her life around. Now she is helping her people in 5 different slums (such as the couple in the photo) find hope in God. I have rarely come across such a dedicated, gifted and radiant person.
Juni: Während ich eine Konferenz in Indien besucht habe, gab mir meine Bekannte (rechts) eine Tour im nahegelegenen Slum. Sie stammt aus der untersten Kaste und wollte Selbstmord begehen. Doch Gott befreite sie und veränderte ihr Leben radikal. Nun helft sie ihren Mitmenschen aus fünf verschiedenen Slums (wie dieses Ehepaar), Hoffnung in Gott zu finden. Ich habe selten so eine engagierte, begabte und strahlende Person kennenlernen dürfen.



July: The ABC’s and D’s of a Slovak village soccer tournament: A. Entertain the crowd with hats and wigs, B. Motivate the players by placing a beer keg and tap onto the playing field (including the mayor to the left and the club president on the right as match observers), C. The referee interrupts the match every 10 minutes for a beer break for all players, D. The goalies are exclusively retirees…but jump through the air like they are young whippersnappers.
Juli: Das ABC(&D) eines slowakischischen Dorffest-fussballtuniers. A. Perücken und Hüte zur Belustigung der Zuschauer aufsetzen, B. Spielmotivation steigern durch das Hinzufügen eines Bierfasses mit Zapfanlage direkt aufs Spielfeld (inkl. Bürgermeister links und Vereinspräsident rechts als Spielbeobachter), C. Alle 10 Minuten pfeifft der Schiri das Spiel ab und „O‘zapft is!“, D. Torhüter sind ausschliesslich im Rentenalter. Aber sie fliegen wie die Jungspunde durch die Lüfte.


 July II: A British-style castle just outside of Bratislava. Alas, it’s been lying abandoned for decades due to a legal dispute the Benedictines and the Slovak government. In the meantime, it makes for a good and free sightseeing spot. http://en.wikipedia.org/wiki/Rusovce_mansion

Juli II: Ein „britischer“ Schloß ausserhalb von Bratislava. Leider ist es seit Jahrzehnten verfallen dank eines Rechtstreits zwischen den Benediktinern und der slowakischen Regierung. In der Zwischenzeit eignet es sich sehr gut für eine kostenlose Sehenswürdigkeit.
http://de.wikipedia.org/wiki/Schloss_Karlburg


 August: Career shift as an opera singer in the making? Close but no cigar. Instead I’m recording devotions in our makeshift studio.
August: Anstehender Karrierewechsel als Opernsänger? Knapp daneben. Stattdessen habe ich Andachtsaufnahmen im provisorischen Studio zum Besten gegeben.

 

 August II: England: On the way to a conference, we were able to visit some friends in a nice, English cottage.
August II: England: Auf dem Weg zu einer Konferenz konnten wir bei Freunden im sehr netten, englischen Landhaus nächtigen. 

August III: Finally checking off Stonehenge from my "places-to-visit" list. It's been a long time coming. Very impressive!
August III: Endlich konnte Stonehenge von meiner Checkliste gestrichen werden. Ich wollte schon lange mal dorthin. Sehr beeindruckend!




No comments: